lunes, 25 de abril de 2016

BAILE DE SAL, DE "DÍAS IMPARES", TRADUCIDO AL GALLEGO POR LUIS FERMÍN RODRÍGUEZ VÁZQUEZ.

La presentación de mi libro "Días impares" en la Casa de León de La Coruña, me trajo de la mano una magnífica sorpresa. Una de las personas presentes en la velada organizada, miembro destacado de la cultura coruñesa, nos regaló el alma y el oído traduciendo en el momento uno de los poemas del libro al gallego, a esa lengua heredada del galaico portugués en las que se escribieron algunos de los primeros textos en romance. 
Fue Luis Fermín Rodríguez Vázquez quien no solo lo tradujo si no que además nos regaló con una magnífica interpretación del mismo. 
Una vez más, lo ocurrido vino a demostrar que la poesía va más allá del lenguaje y que las lenguas tocan el alma a través de las palabras aunque estas no se comprendan del todo. 

Os dejo aquí la traducción para que la disfrutéis tanto como lo hicimos quienes estuvimos allí presentes.  



BAILE DE SAL                                                                         DANZA DO SAL 

Enredó sus pies                                                                            Alredou seus pes
entre la arena y la blanca espuma                                                  entre a area e a branca escuma
que rompía en ella.                                                                       que escachaba nela.
Ritual baile al caer la noche,                                                          Retual danza no lusco e fusco
mientras la fría humedad del mar                                                   namentras a fria humidade do mar
curaba en sal                                                                                sanaba do sal
las heridas del día                                                                         as feridas do día.


A la izquierda de la imagen Luis Fermín Rodríguez







No hay comentarios:

Publicar un comentario